Для коректної роботи сайту в вашем браузере мають бути включені файли Сookie

Ми цінуємо вашу думку. Залишіть відгук про те, як відбувається навчання.

credit card У тебе залишилася незавершена покупка: занять з 
дивитися

Привіт! Ми – онлайн-школа англійської Englishdom

Ми пропонуємо 3 варіанти навчання:

👩‍💻

Індивідуальні онлайн-уроки з викладачем на нашій інтерактивній платформі ED Class

🤓

Самостійне вивчення англійської мови на нашому сайті в онлайн-тренажері

📱

Або навчання в мобільному додатку Ed Words, або на сучасній онлайн-платформі та у розмовних групових заняттях

23 червня 2023
8 хв. читати

Форми звернення в англійській мові

Немає часу? Збережи в

Зміст статті:

В англійській мові вже давно склався свій мовленнєвий етикет. Як ви вже, напевно, знаєте, тут не існує відмінності між займенниками «ти» та «ви», тож, звертаючись до співрозмовника, важливо обрати не лише інтонацію, а й правильну форму; вживати відповідні слова та конструкції вірно.

У бесіді необхідно враховувати стиль спілкування — наприклад, офіційна мова вимагає точного дотримання всіх формул привітання і звертання, а нейтральний стиль спілкування (наприклад, із незнайомими людьми, колегами по роботі, сусідами тощо) може бути простішим у виразах. 

З друзями та близькими можна допускати і фамільярний стиль спілкування, у ньому форми звернення до співрозмовника будуть зовсім іншими. Давайте ж розглянемо кожен стиль більш детально. Shall we?

Як звертатися до співрозмовника англійською

Почнемо ми з найбезпечнішого варіанту — запитайте, як адресат вважає за краще, щоб до нього зверталися.

What should I call you? – Як мені Вас називати?

What should I call your sister / mother / the manager? – Як мені називати твою сестру / мати / менеджера?

Can I call you [first name]? – Можна я буду Вас називати [ім’я]?

Is it okay if I call you [nickname]? – Нічого, якщо я тебе називатиму [дружнє ім'я]?

What's your name? – Як Вас звати?

Якщо ж одне з таких питань ви почули на свою адресу, то можна відповісти таким чином:

Please, call me [first name]. – Будь ласка, звіть мене [ім'я].

You can call me [nickname or short form]. – Можеш називати мене [прізвисько або коротке ім'я].

Щоб привернути увагу адресата, використовуйте вирази: 

Excuse me, Sir/Madam. – Вибачте мене, cер/мадам.

«Pardon me, Sir/Madam». – Прошу вибачення, сер/мадам.

Із загальними моментами розібралися, тепер розберемо інші форми звернення.

Читай також

Американська система оцінювання в школах

До жінки

  • Madam — ввічлива форма звернення чоловіка до жінки. Жінки зазвичай так один до одного не звертаються, якщо ви, звичайно, не покоївка або прислуга і бажаєте звернутися до господині будинку. У такому разі це звернення буде доречним. 
  • Mrs (абревіатура від слова «Missus») — форма ввічливого звернення до жінки. Після слова «Mrs» потрібно назвати прізвище жінки. Слід запам'ятати, що слова «Mr» и «Mrs» не вживаються без прізвищ у розмовній англійській, оскільки це звучатиме вульгарно.
  • Miss — форма звернення до незаміжньої жінки, дівчини. Після слова обов'язково назвати ім'я чи прізвище. «Miss» — без імені, прізвища — форма звернення до вчительки, а також це стало загальновживаною формою звернення до обслуговуючого персоналу.

До чоловіка

  • Sir — ця форма звернення не вимагає називання по собі імені чи прізвища співрозмовника. Так звертаються до незнайомих людей, до чоловіків, рівних або старших за віком, соціальним станом чи посадою.
  • Mr (абревіатура від слова Mister) — після цього слова потрібно називати ім'я або прізвище співрозмовника.
  • Son! Sonny! Boy! — форма звернення людей похилого віку до незнайомих молодих людей.
  • Young man, youth — так звертаються люди старшого віку до юнаків.

До групи осіб

При усному зверненні до кількох адресатів найбільш підходящою формою звернення буде «Ladies and Gentlemen!» – «Пані та Панове!». У менш офіційній атмосфері можна почути такий вислів як «Dear friends!» – «Любі друзі!» або ж «Dear colleagues!» – «Дорогі колеги!», «Esteemed colleagues!» – «Шановні колеги!»

Якщо ви раптом мали честь зустріти когось із королівської сім'ї або високопоставлену особу, то ви точно маєте знати правильну форму звернення.

  • Your Majesty — форма звернення до короля або королеви.
  • Your Highness — до принца або герцога.
  • Your Lordship — до лорда чи судді Верховного суду.
  • Your Honour — до судді нижчої інстанції. 
  • General / colonel / captain etc. — до військового за званням: із зазначенням прізвища або без. 
  • Officer, constable, inspector — до поліцейського.
  • Professor — з прізвищем або без, у Великій Британії так звертаються до людини, яка має звання професора. А ось у Сполучених Штатах звернення «Professor» доречне до будь-якого викладача ВНЗ.

Говорячи про неформальне спілкування, давайте розглянемо, як можна звертатися до друзів і членів сім'ї.

До друзів

Звісно, всі знають звернення «My dear friend!» – «Мій любий друже!» чи «My friend» – «Мій друже!», але не всі знають, що існує безліч синонімів для слова «friend». Наприклад:

In British English:

  • Chap: «Dear old chap, I’ve missed you!» – «Старий, я за тобою сумував!»
  • Mate (также Австралия, Новая Зеландия): «Hey, mate, you want to hit the pub?» – «Друже, не хочеш навідатися до пабу?»
  • Pal (также популярно в США): «My most useful acting tip came from my pal John Wayne. Talk low, talk slow, and don't say too much.» (c) Michael Caine. – «Найкориснішу пораду з акторської майстерності дав мені мій друг Джон Вейн. Говори низьким голосом, говори повільно і говори мало. (c) Майкл Кейн».
  • Crony: «I'm going to the pub with me cronies.» – «Я пішов до пабу зі своїми приятелями».
  • Mucker (Ирландия): «What about ye, mucker? Are ye in or out?» – «Ну що, приятелю? Ти у справі?»

In American English:

  • Homie: «Time to go, homie.» – «Час відчалювати, друже».
  • Home slice: «You’re coming with us tonight, home slice? – Sure thing!» – «Ти йдеш сьогодні з нами сьогодні ввечері, кореше? – Аякже!»
  • Amigo: «Hey, amigo, long time no see!» – «Гей, аміго, давно не бачилися!»
  • Buddy: «I'm going to have some beers with my buddy tonight.» – «Ми сьогодні ввечері з моїм друганом пропустимо пару пінних».
  • Bestie: «You and I — we are besties for life!» – «Ти і я — ми з тобою найкращі друзі на все життя!»
  • Dawg: «Waddup, dawg? – Nothing, jus’ chillin». – «Гей, ти як, чуваче? – Нічого, відпочиваю».
  • Fella: «Good to see you, fella!» – «Радий бачити тебе, хлопче!». Найчастіше використовується у значенні «хлопець, людина (чол. ст.)» : «Who are these fellas?» – Хто ці хлопці?
  • Dude: «Dude, where’s my car?» – «Де моя тачка, чувак?»
  • Girlfriend: «Hey, girlfriend!» – «Привіт, крале!» Так часто звертаються одна до одної давні близькі подруги.

До членів сім'ї та коханої людини

Лагідні звернення до близьких людей теж вельми різноманітні. У більшості випадків вони вживаються незалежно від статі. Ось деякі з них:

  • Sweetheart – кохана, коханий.
  • Dear/dearest – любий, люба / найдорожчий, дорогенька.
  • Darling – любий, коханий; люба, кохана.
  • Honey (сокращенно «hon») – голубчик; голубонько / милий; мила. 
  • Muffin – кексик/булочка/пиріжок/коханий/любий.
  • Sugar (также sugarplum, sugar pie, sugar cake и т.д.) – солоденький.
  • Love – любий / люба / кохання моє.
  • Buttercup – лютік.
  • Sunshine – сонечко.
  • Baby (babe, bae) – манюня, крихітка.

До хлопця

  • Handsome – красунчик.
  • Sweetie pie – любий, дорогенький, гарнюня, солоденький, сонце.
  • Tiger – тигр (людина, в якій легко розпалити пристрасть).
  • Hot stuff – секс-бомба, гаряча штучка.
  • Cuddle Cat – ласкунчик (сuddles – обійми в положенні лежачи)
  • Prince Charming – принц на білому коні, прекрасний принц.
  • Mr. Perfect (Mr. Amazing etc.) – містер Ідеальний.
  • Honey bear (teddy bear) – ведмежатко.
  • Captain – капітан, командир.
  • Lady-killer – донжуан, ловелас, серцеїд.
  • Marshmallow – зефірчик.
  • Superman – супермен.

До дівчини

  • Sweetie – дорогенька.
  • Baby doll (baby girl) – крихітка, лялечка.
  • Gorgeous – краля, красуня.
  • Honey bun - булочка.
  • Biscuit – печенюшка.
  • Cherry – вишенька.
  • Cupcake – красуня, гарнюня.
  • Kitten – кошенятко.
  • Precious – дорогенька, золотце.
  • Peanut – манюня, крихітка.
  • Pumpkin – хороша моя, чудо, моя мила.
  • Sugar plum (sweet cheeks) – солодка моя (друге словосполучення говориться для підкреслення краси фігури дівчини, точніше її п'ятої точки).
  • Dumpling – кроха (до привабливої дівчини низького зросту і спокусливою фігурою).

Правила пунктуації при зверненні

В англійській, так само як і в українській, звернення виділяються комами. Цьому вчать у школах обох країн. Але насправді всі англійці поголовно ігнорують кому у зверненні, якщо ім'я стоїть наприкінці фрази. І чесно дотримуються її, якщо фраза починається зі звернення. Наприклад:

Alice, I think you've had enough! 

I think you've had enough Alice!  

Читай також

Тест на знання англійської мови: а який Ваш рівень?

Підсумки

Тепер у вас в арсеналі є цілий набір для звернення до англомовних товаришів. До речі, слово «comrade» (товариш) ви зустрінете тільки в комуністичних/соціалістичних партіях, а також у радянських підручниках з англійської мови. В інших випадках «комрад Іванов» не використовується. Будьте вихованими і привітними у спілкуванні, і потрібні форми звернення послужать вам добру службу. Absorb English and be polite!

Велика і дружня родина #Englishdom